Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

to wash the hands

  • 1 נטל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נטל

  • 2 נָטַל

    נָטַל(b. h.; cmp. טִלְטֵל) 1) to move, carry off; to receive, take. B. Mets.I, 1 זה נוֹטֵלוכ׳ the one (of the claimants) gets three shares Y.Sot.I, 16d bot., a. e. ומה שכר נָטְלוּ על כך what reward did they get for it?Sifra Shmini, beg. מסיני נטלו להם they got (their punishment) from Sinai. Sabb.151b טוֹל מהוכ׳ take away what thou hast put into me. Arakh.16b; B. Bath.15b טול קיסם מבין עיניך (Ag. Hatt. שיניך) remove the chip from between thy eyes (teeth); טול קורהוכ׳ remove the beam from Gitt.VI, 1 אף האומרת טול לי גטי even if she says, get me my letter of divorce (instead of ‘receive for me). Ib. 78a טְלִי גוטיךוכ׳ take up thy letter of divorce from the ground. Pesik. R. s. 26, end נָטַלְחִּי עיני I lifted up my eyes. Ber.II, 8 לא כל הרוצה לִיטּוֹל לו את השם יִטּוֹל Y. ed., not every one who desires to assume a name, may assume it, i. e. not every one has a right to consider himself superior to the masses (v. יוֹהֲרָא); a. v. fr.Part. pass. נָטוּל; f. נְטוּלָה removed. Ned.XI, 12 (if a woman says) נ׳ אני מן היהודים I will be removed from (keep no company with) Jews; … יפר … ותהא נ׳וכ׳ the husband may forbid the vow as far as it concerns himself, and (for the rest) let her be isolated Snh.21b נְטוּלֵי טחול persons who had their milt cut out (to make them fast runners).V. נְטוּלָה. 2) (sub. מים) to pour water over ones hands for purification; נ׳ לידים, (ellipt.) נ׳ ידים, or only נ׳ to wash the hands before and after meals, before prayer Tosef.Yad.I, 1 מי רביעית נוֹטְלִין לידיםוכ׳ (Var. ed. Zuck., a. Mish. ib. I, 1 נותנין) a quantity of one fourth of a Log of water may be used for pouring over the hands of one person Ib. 13 הנוֹטֵל לידים הנוטל מתכוין והנותןוכ׳ if a person had his hands washed, himself having the intention (of purification), while he who poured it had not. Ib. 2; Mish. ib. II, 3 נ׳ את הראשונים if he began to use the water for washing before the meal (v. מַיִם). Ḥull.107a נוטלין ממנו לידים you may use it for washing the hands; Tosef. l. c. 6. Ber.VIII, 2. Ib. 51a אל חִּטּוֹל ידיך ממיוכ׳ have not water poured over thy hands by one who has not washed his hands Ḥull.105a נוטלין … בכלי you must wash over a vessel (receiving the water); ע״ג קרקע on the floor; a. v. fr. Nif. נִיטַּל 1) to be handled. Sabb.XVII, 1 (122b) כל הכלים נִיטְּלִין בשבת all vessels (implements, utensils) may be handled on the Sabbath. Ib. 43a, a. e. אין כלי נ׳ אלא לדבר הנ׳ בשבת a utensil must not be handled on the Sabbath except for the protection of a thing which may be used on the Sabbath. Par. V, 9 והן יכולות להִנָּטֵלוכ׳ and they can be handled simultaneously; a. fr. 2) to be removed, be gone. Ḥull.III, 1; 2, v. כָּבֵר III. Ohol. II, 3 כדי שיִנָּטֵל מן כ׳ as much of it as, if cut out from the skull of a living being, would cause death; a. fr. 3) to be used for washing hands. Tosef.Yad.II, 7 לא נִטְּלוּ מן הכלי the water was not poured directly from the vessel; לא ניטלו מן הרביעית not poured from a vessel containing one fourth of a Log; a. fr. Hif. הִטִּיל 1) to throw; to put; to hang on, attach. Gitt.V, 9 משתַּטּיל המים from the time she pours water on the flour. Yoma III, 2 המַטִּיל מים who urinates. Men.40b ה׳ לבעלתוכ׳ if he attached the fringe (תְּכֵלֶת) to a three-cornered garment. Sabb.42b להַטִּיל ביצתה to lay her eggs; a. fr. 2) (of plants) to assume the shape of, to develop. Maasr. I, 2 משיַטִּילוּ שאור, v. שְׂאוֹר; ib. משיטילו גידין, v. גִּיד. Hof. הוּטָּל to be thrown; to lie. Part. מוּטָּל, f. מוּטֶּלֵת; pl. מוּטָּלִים, מוּטָּלִין; מוּטָּלוֹת a) lying. Kidd.82b מ׳ ברעב lies prostrated from starvation. Ber.III, 1 מי שמתו מ׳ לפניו he whose dead relative lies before him; ib. 18a כיון שמ׳ עליו לקוברו כמ׳וכ׳ since the duty of burying rests upon him, it is the same as if the body were lying before him. Yeb.37b, a. fr. ממו‌‌ן המ׳ בספק, v. סָפֵק; a. fr.b) מוּטֶּלֶת a garment provided with show-fringes. Men. l. c. הטיל למ׳ if he attached additional fringes to a garment provided ; a. fr.

    Jewish literature > נָטַל

  • 3 נטל

    נְטלch. same, 1) (corresp. to h. נָשָׂא) to take, lift, move, carry. Targ. Ex. 10:13. Targ. Ps. 134:2 טוּלוּ (imperat.); a. fr. 2) (corresp. to h. נָסַע) to move. Targ. Gen. 20:1. Targ. Ps. 55:9 נָטְלָא (Bxt. נטילה; h. text סעה); a. fr. 3) to wash the hands. Y.Ber.VIII, 12a bot. הוה נ׳ ידיה is to be considered as if he had washed his hands. Pa. נַטֵּיל to lift, carry. Targ. O. Deut. 32:11. Targ. Is. 63:9; a. e.Part. pass. מְנַטַּל, מְנַטְּלָא; f. מְנַטְּלָא; pl. מְנַטְּלִין, מְנַטְּלַיָּא; מְנַטְּלָתָא exalted, high. Targ. Y. Deut. 28:13 (opp. מאיסין). Targ. Y. I ib. 4:7. Targ. Is. 57:15. Targ. II Esth. 1:2. Targ. Prov. 30:13. Targ. Y. Ex. 15:1 (not מַנְטְלַ׳). Targ. Is. 2:14. Af. אַטֵּיל, אַנְטֵיל 1) to cause to move, to pass. Targ. Ex. 15:22. Targ. Ps. 78:26. Targ. Y. Deut. 26:9; a. fr. 2) to throw; א׳ (ב)אבנין to stone to death. Targ. Y. Deut. 13:11 תְאַנְטלוּן, תְאַטְּ׳ (!); a. fr.Targ. Y. II Ex. 33:2, v. טְלַל. Ithpa. אִתְנַטֵּל, אִינַּ׳; Ithpe. אִתְנְטִיל, אִינְּ׳ 1) to be lifted up; to be exalted. Targ. Ps. 90:2. Targ. Y. Ex. 15:1; a. e. 2) to lift ones self up, be overbearing. Targ. Y. Num. 17:5. 3) to be taken away, removed. Targ. Job 4:21. Targ. Esth. 8:10; a. e.Snh.91a (quot. fr. Meg. Taan. ch. III) אתנטילו דימוסנאי, v. דִּימוֹסְנָאֵי.

    Jewish literature > נטל

  • 4 נְטל

    נְטלch. same, 1) (corresp. to h. נָשָׂא) to take, lift, move, carry. Targ. Ex. 10:13. Targ. Ps. 134:2 טוּלוּ (imperat.); a. fr. 2) (corresp. to h. נָסַע) to move. Targ. Gen. 20:1. Targ. Ps. 55:9 נָטְלָא (Bxt. נטילה; h. text סעה); a. fr. 3) to wash the hands. Y.Ber.VIII, 12a bot. הוה נ׳ ידיה is to be considered as if he had washed his hands. Pa. נַטֵּיל to lift, carry. Targ. O. Deut. 32:11. Targ. Is. 63:9; a. e.Part. pass. מְנַטַּל, מְנַטְּלָא; f. מְנַטְּלָא; pl. מְנַטְּלִין, מְנַטְּלַיָּא; מְנַטְּלָתָא exalted, high. Targ. Y. Deut. 28:13 (opp. מאיסין). Targ. Y. I ib. 4:7. Targ. Is. 57:15. Targ. II Esth. 1:2. Targ. Prov. 30:13. Targ. Y. Ex. 15:1 (not מַנְטְלַ׳). Targ. Is. 2:14. Af. אַטֵּיל, אַנְטֵיל 1) to cause to move, to pass. Targ. Ex. 15:22. Targ. Ps. 78:26. Targ. Y. Deut. 26:9; a. fr. 2) to throw; א׳ (ב)אבנין to stone to death. Targ. Y. Deut. 13:11 תְאַנְטלוּן, תְאַטְּ׳ (!); a. fr.Targ. Y. II Ex. 33:2, v. טְלַל. Ithpa. אִתְנַטֵּל, אִינַּ׳; Ithpe. אִתְנְטִיל, אִינְּ׳ 1) to be lifted up; to be exalted. Targ. Ps. 90:2. Targ. Y. Ex. 15:1; a. e. 2) to lift ones self up, be overbearing. Targ. Y. Num. 17:5. 3) to be taken away, removed. Targ. Job 4:21. Targ. Esth. 8:10; a. e.Snh.91a (quot. fr. Meg. Taan. ch. III) אתנטילו דימוסנאי, v. דִּימוֹסְנָאֵי.

    Jewish literature > נְטל

  • 5 משי

    מְשֵׁי, מְשָׁא(cmp. מוּש) 1) to feel, touch. Targ. O. Gen. 27:22. 2) (with ירא) to rub, whence to wash and dry, esp. ones hands before and after meals. Ber.46b מְשִׁי ידך wash thy hands. Ḥull.107a מְשוּ ירייכווכ׳ wash your hands in the morning. Ib.b ולא מְשִׁית ידיך (not ידיה) and didst not wash thy hands. Ib. ואנא מָשֵׁינָא and I should wash? Pes.112a. Ned.91a מַשְׁיָא ידיהוכ׳ she washed her husbands hands. Ib. למִמְשָׁא to wash; a. fr.Sabb.77b מָאשֵׁי, v. מְשִׁיכְלָא. Kidd.52b מַשְׁיָא כרעאוכ׳ was washing a foot in a basin of water. Af. אַמְשֵׁי to handle, draw. B. Bath. 153a אַמְשִינְהוּ … במיא they drew Rabas clothes through water.

    Jewish literature > משי

  • 6 משא

    מְשֵׁי, מְשָׁא(cmp. מוּש) 1) to feel, touch. Targ. O. Gen. 27:22. 2) (with ירא) to rub, whence to wash and dry, esp. ones hands before and after meals. Ber.46b מְשִׁי ידך wash thy hands. Ḥull.107a מְשוּ ירייכווכ׳ wash your hands in the morning. Ib.b ולא מְשִׁית ידיך (not ידיה) and didst not wash thy hands. Ib. ואנא מָשֵׁינָא and I should wash? Pes.112a. Ned.91a מַשְׁיָא ידיהוכ׳ she washed her husbands hands. Ib. למִמְשָׁא to wash; a. fr.Sabb.77b מָאשֵׁי, v. מְשִׁיכְלָא. Kidd.52b מַשְׁיָא כרעאוכ׳ was washing a foot in a basin of water. Af. אַמְשֵׁי to handle, draw. B. Bath. 153a אַמְשִינְהוּ … במיא they drew Rabas clothes through water.

    Jewish literature > משא

  • 7 מְשֵׁי

    מְשֵׁי, מְשָׁא(cmp. מוּש) 1) to feel, touch. Targ. O. Gen. 27:22. 2) (with ירא) to rub, whence to wash and dry, esp. ones hands before and after meals. Ber.46b מְשִׁי ידך wash thy hands. Ḥull.107a מְשוּ ירייכווכ׳ wash your hands in the morning. Ib.b ולא מְשִׁית ידיך (not ידיה) and didst not wash thy hands. Ib. ואנא מָשֵׁינָא and I should wash? Pes.112a. Ned.91a מַשְׁיָא ידיהוכ׳ she washed her husbands hands. Ib. למִמְשָׁא to wash; a. fr.Sabb.77b מָאשֵׁי, v. מְשִׁיכְלָא. Kidd.52b מַשְׁיָא כרעאוכ׳ was washing a foot in a basin of water. Af. אַמְשֵׁי to handle, draw. B. Bath. 153a אַמְשִינְהוּ … במיא they drew Rabas clothes through water.

    Jewish literature > מְשֵׁי

  • 8 מְשָׁא

    מְשֵׁי, מְשָׁא(cmp. מוּש) 1) to feel, touch. Targ. O. Gen. 27:22. 2) (with ירא) to rub, whence to wash and dry, esp. ones hands before and after meals. Ber.46b מְשִׁי ידך wash thy hands. Ḥull.107a מְשוּ ירייכווכ׳ wash your hands in the morning. Ib.b ולא מְשִׁית ידיך (not ידיה) and didst not wash thy hands. Ib. ואנא מָשֵׁינָא and I should wash? Pes.112a. Ned.91a מַשְׁיָא ידיהוכ׳ she washed her husbands hands. Ib. למִמְשָׁא to wash; a. fr.Sabb.77b מָאשֵׁי, v. מְשִׁיכְלָא. Kidd.52b מַשְׁיָא כרעאוכ׳ was washing a foot in a basin of water. Af. אַמְשֵׁי to handle, draw. B. Bath. 153a אַמְשִינְהוּ … במיא they drew Rabas clothes through water.

    Jewish literature > מְשָׁא

  • 9 רחץ

    רָחַץ(b. h.) to bathe, wash. Sabb.122a מותר לִרְחוֹץ בה מיד it is permitted to bathe in it immediately (after the exit of the Sabbath); ib. 151a; Makhsh. II, 5 רוֹחֵץ מיד. Ber.15a מי שאין … לרחוץ ידיו (Ms. M. ליטול) he that has no water with which to wash his hands (before prayer). Tosef.Keth.VII, 6 ורוֹחֶצֶת במרחץ עם כל אדם a woman that bathes in a bath-house with all kind of people (loses her jointure). Y. ib. VII, 31b bot. (as a case for divorce) הדירה שלא תִרְחֲצִיוכ׳ if he bound her by a vow (saying), thou shalt not bathe in a bath-house; a. fr.Part. pass. רָחוּץ. Zeb.17b שלא רְחוּץ ידיםוכ׳ not having washed his hands and feet (before a sacred function); Tosef.Men.I, 9. Ib. 12 שלא רחוץ, Var. ולא רָחְצוּ. Hif. הִרְחִיץ 1) same, to wash, cleanse. Ib. 10 משפשף ומַרְחִיץ he rubs and washes (hands and feet). Ber. l. c. (ref. to Ps. 26:6) דכתיב אֶרְחַץ ולא אַרְחִיץ (v. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.) it is written erḥats (I bathe), and not arḥits (I cleanse), i. e. washing of hands as a symbolical act is equal to immersion. Y.Keth.V, 30a bot. ומַרְחֶצֶת לווכ׳ she must bathe his feet (personally attend to his foot-bath). Yalk. Cant. 988 שמַרְחִיצִין את ישראלוכ׳ who cleanse Israel from sins; a. e. 2) to cause to bathe. Num. R. s. 132> עתיד … ולהַרְחִיצָם בנחלי חלב the Lord shall cause them to drink …, and to bathe in rivers of milk. Sabb. l. c.; Makhsh. l. c. מרחץ המרחצת בשבת a bath-house that allows bathing (is heated and open) on the Sabbath. Y.Ber.II, 4c bot. מרחץ ואע״פ שאינה מרחצת a bath-house, even if it is not in use. Pi. רִיחֵץ to cleanse.Part. pass. מְרוּחָץ; pl. מְרוּחָצִין. Cant. R. to IV, 4 שהיו כולן מר׳ מן העונות they were all cleansed of their sins. Nif. נִרְחַץ to be cleansed. Yalk. Cant. l. c. שהטיף … ונִרְחֲצוּ מעוניתיהם the Lord dropped dew upon them, and they were cleansed of their sins.

    Jewish literature > רחץ

  • 10 רָחַץ

    רָחַץ(b. h.) to bathe, wash. Sabb.122a מותר לִרְחוֹץ בה מיד it is permitted to bathe in it immediately (after the exit of the Sabbath); ib. 151a; Makhsh. II, 5 רוֹחֵץ מיד. Ber.15a מי שאין … לרחוץ ידיו (Ms. M. ליטול) he that has no water with which to wash his hands (before prayer). Tosef.Keth.VII, 6 ורוֹחֶצֶת במרחץ עם כל אדם a woman that bathes in a bath-house with all kind of people (loses her jointure). Y. ib. VII, 31b bot. (as a case for divorce) הדירה שלא תִרְחֲצִיוכ׳ if he bound her by a vow (saying), thou shalt not bathe in a bath-house; a. fr.Part. pass. רָחוּץ. Zeb.17b שלא רְחוּץ ידיםוכ׳ not having washed his hands and feet (before a sacred function); Tosef.Men.I, 9. Ib. 12 שלא רחוץ, Var. ולא רָחְצוּ. Hif. הִרְחִיץ 1) same, to wash, cleanse. Ib. 10 משפשף ומַרְחִיץ he rubs and washes (hands and feet). Ber. l. c. (ref. to Ps. 26:6) דכתיב אֶרְחַץ ולא אַרְחִיץ (v. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.) it is written erḥats (I bathe), and not arḥits (I cleanse), i. e. washing of hands as a symbolical act is equal to immersion. Y.Keth.V, 30a bot. ומַרְחֶצֶת לווכ׳ she must bathe his feet (personally attend to his foot-bath). Yalk. Cant. 988 שמַרְחִיצִין את ישראלוכ׳ who cleanse Israel from sins; a. e. 2) to cause to bathe. Num. R. s. 132> עתיד … ולהַרְחִיצָם בנחלי חלב the Lord shall cause them to drink …, and to bathe in rivers of milk. Sabb. l. c.; Makhsh. l. c. מרחץ המרחצת בשבת a bath-house that allows bathing (is heated and open) on the Sabbath. Y.Ber.II, 4c bot. מרחץ ואע״פ שאינה מרחצת a bath-house, even if it is not in use. Pi. רִיחֵץ to cleanse.Part. pass. מְרוּחָץ; pl. מְרוּחָצִין. Cant. R. to IV, 4 שהיו כולן מר׳ מן העונות they were all cleansed of their sins. Nif. נִרְחַץ to be cleansed. Yalk. Cant. l. c. שהטיף … ונִרְחֲצוּ מעוניתיהם the Lord dropped dew upon them, and they were cleansed of their sins.

    Jewish literature > רָחַץ

  • 11 נסב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נסב

  • 12 נסיב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נסיב

  • 13 נְסַב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נְסַב

  • 14 נְסֵיב

    נְסַב, נְסֵיב(corresp. to h. נָשָׂא a. נָטַל) to lift up; to take; to carry. Targ. Gen. 2:21; a. fr.נ׳ ויהב (= h. נשא ונתן) to deal. Targ. Zech. 5:6, sq.( איתתא) נ׳ to take to wife, marry. Targ. Gen. 4:19; a. fr.נ׳ אפין (= h. נשא פנים) to be partial, favor. Targ. O. Gen. 32:21. Targ. Y. Ex. 23:3.Part. pass. נְסִיב; f. נְסִיבָא, נְסִיבְתָּא; pl. נְסִיבִין; נְסִיבָן. Targ. O. Gen. 2:23. Targ. Y. Num. 5:22 נסיבתא wedded.נ׳ אפין respected. Targ. Is. 3:3 (not נְסֵב); a. fr.Y.B. Mets.II, 8c bot. וחוא נָסֵיב כולאוכ׳ and he takes everything (entrusted to him) and runs away. Gen. R. s. 84, beg. ריִסַּב מאהוכ׳ that he should receive one hundred lashes; Yalk. Job 904; Yalk. Gen. 140 דיהיב (corr. acc.). Lam. R. to I, 1 סַב מובלאוכ׳ take that load Ib. סב לי טימיתהוןוכ׳ take their price at my hands and carry them Y.Kidd.IV, 66a נחות דרג וסב איתתא; Yeb.63a נְסַיב איתתאוכ׳, v. דְּרַג, Macc.11a; Gen. R. s. 80, v. גְּזַר; a. v. fr.Zeb.11b היא אַגְּרָרָהּ נַסְבָהּ the redactor took this up (inserted it) by the way, v. גְּרָרָא II.Cant. R. to II, 16 והוה נ׳ נפש and he took courage, felt better; ib. ואיתנסיב נפש read: והוית נסיב נפש and I felt better.Y.Sabb.I, 3a bot. נ׳ לידוי washed his hands (v. נָטַל). Y.Ber.VIII, 12a bot. נַסְבוּן ידיכון (not נסבין) wash your hands; ib. סב בריך wash thy hands and say grace.Y.Maasr.IV, 51b bot. והוון סבין מיניה, perh. to be read: והוון נסבין, they took from him. Af. אַנְסֵיב, אַסֵּיב, אֲסֵיב to cause to take, esp. to give in marriage to, to allow to marry. Targ. Zech. 3:5. Targ. Y. Gen. 36:3 דאֲסִיבָהּ (not … בא); a. e.Yeb.121a ואַנְסְבָהּ רב … לדביתהו (not ואנסבו) and R. D. allowed his wife to marry again; ib. ואנסבוה (corr. acc.). Ib. 120a top לאַנְסוּבֵי לצרהוכ׳ (Rashi: לאִינְּס׳, Ithpe.) to permit her rival to marry before her. Lev. R. s. 34 ואַסְּבוּן יתיה איתתאוכ׳ and they made him marry another wife; Yalk. Is. 352 אסביתיה, read: אַסַּב יתיה; a. fr.Sabb.123a אַסּוּבֵי ינוקא to handle, treat the infant; v., however, אֲסַב. Pa. נַסֵּב same. B. Mets. 105a קא מְנַסְּבַתוכ׳ thou causest my land to bear a bad reputation. Yeb. l. c. מְנַסְּבִינָן לה לצרה we allow the rival to marry; a. fr. Ithpa. אִתְנַסֵּיב, Ithpe. אִתְנְסִיב, אִינְּסִיב to be taken; to be taken away; to be married. Targ. O. Num. 35:17. Targ. Y. Gen. 2:23. Targ. Jud. 17:2; a. fr.Snh.51a משום דאִינְּסִיבָא להו להני because she is married to one of those. Yeb.120a (repeatedly) אינסיב (read אינסיבא). Ib. 43b אִינְּסוּבֵי הוא דלאוכ׳ to marry she is not allowed, but to be betrothed ; a. fr.Cant. R. to II, 16 איתנסיב, v. supra.

    Jewish literature > נְסֵיב

  • 15 שטף

    שְׁטֵף, שְׁטֵיףch. sam( Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף to be washed, showered upon; to take a shower bath), 1) to wash, rinse. Targ. 1 Kings 22:38. Targ. 2 Sam. 11:8; a. e.Tam.27b שְׁטוֹף ושתי שטוף ואחית rinse (the cup) and drink, rinse, and set it down; a. e. 2) to overflow, flood, wash away. Targ. Ps. 78:20 ישטפון מיא Ms. (omitted in ed.). Targ. Is. 33:21. Targ. Y. II Num. 21:16. Targ. Ps. 124:4; a. e.Naz.32b שַׁטְפוּהוּ ובנןוכ׳ the Rabbis carried R. El. away, and made him stand on their principle, i. e. made him give up his opinion and adopt theirs. Succ.53a למִשְׁטְפָאוכ׳, v. קְפֵי; a. e. Pa. שַׁטֵּף to wash. Y.Ber.VIII, 12a bot. ולא מְשַׁטֵּף ידויוכ׳ and did not wash his hands up to the joints.

    Jewish literature > שטף

  • 16 שטיף

    שְׁטֵף, שְׁטֵיףch. sam( Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף to be washed, showered upon; to take a shower bath), 1) to wash, rinse. Targ. 1 Kings 22:38. Targ. 2 Sam. 11:8; a. e.Tam.27b שְׁטוֹף ושתי שטוף ואחית rinse (the cup) and drink, rinse, and set it down; a. e. 2) to overflow, flood, wash away. Targ. Ps. 78:20 ישטפון מיא Ms. (omitted in ed.). Targ. Is. 33:21. Targ. Y. II Num. 21:16. Targ. Ps. 124:4; a. e.Naz.32b שַׁטְפוּהוּ ובנןוכ׳ the Rabbis carried R. El. away, and made him stand on their principle, i. e. made him give up his opinion and adopt theirs. Succ.53a למִשְׁטְפָאוכ׳, v. קְפֵי; a. e. Pa. שַׁטֵּף to wash. Y.Ber.VIII, 12a bot. ולא מְשַׁטֵּף ידויוכ׳ and did not wash his hands up to the joints.

    Jewish literature > שטיף

  • 17 שְׁטֵף

    שְׁטֵף, שְׁטֵיףch. sam( Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף to be washed, showered upon; to take a shower bath), 1) to wash, rinse. Targ. 1 Kings 22:38. Targ. 2 Sam. 11:8; a. e.Tam.27b שְׁטוֹף ושתי שטוף ואחית rinse (the cup) and drink, rinse, and set it down; a. e. 2) to overflow, flood, wash away. Targ. Ps. 78:20 ישטפון מיא Ms. (omitted in ed.). Targ. Is. 33:21. Targ. Y. II Num. 21:16. Targ. Ps. 124:4; a. e.Naz.32b שַׁטְפוּהוּ ובנןוכ׳ the Rabbis carried R. El. away, and made him stand on their principle, i. e. made him give up his opinion and adopt theirs. Succ.53a למִשְׁטְפָאוכ׳, v. קְפֵי; a. e. Pa. שַׁטֵּף to wash. Y.Ber.VIII, 12a bot. ולא מְשַׁטֵּף ידויוכ׳ and did not wash his hands up to the joints.

    Jewish literature > שְׁטֵף

  • 18 שְׁטֵיף

    שְׁטֵף, שְׁטֵיףch. sam( Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף to be washed, showered upon; to take a shower bath), 1) to wash, rinse. Targ. 1 Kings 22:38. Targ. 2 Sam. 11:8; a. e.Tam.27b שְׁטוֹף ושתי שטוף ואחית rinse (the cup) and drink, rinse, and set it down; a. e. 2) to overflow, flood, wash away. Targ. Ps. 78:20 ישטפון מיא Ms. (omitted in ed.). Targ. Is. 33:21. Targ. Y. II Num. 21:16. Targ. Ps. 124:4; a. e.Naz.32b שַׁטְפוּהוּ ובנןוכ׳ the Rabbis carried R. El. away, and made him stand on their principle, i. e. made him give up his opinion and adopt theirs. Succ.53a למִשְׁטְפָאוכ׳, v. קְפֵי; a. e. Pa. שַׁטֵּף to wash. Y.Ber.VIII, 12a bot. ולא מְשַׁטֵּף ידויוכ׳ and did not wash his hands up to the joints.

    Jewish literature > שְׁטֵיף

  • 19 פעפעַ

    פִּעְפֵּעַ(v. פְּעַע) 1) to crush, crumble. Y.Yoma I, 38c bot. אנו פִּעְפַּעְנוּ את הכתלים we (through our sins) have smashed the walls (with ref. to Ps. 137:7); Midr. Till. to Ps. l. c. Y.Sabb.VII, 9d sq. המְפַעְפֵּעַ גושים he that crushes clods. 2) to spread; to pierce, penetrate. Y.Orl.I, 61a השרשים מְפַעְפְּעִין אותו the roots pierce it (the pot). B. Bath.10a ברזל קשה אור מְפַעְפְּעוֹ iron is hard, fire penetrates it; Koh. R. to VII, 26 והאש מְפַעְפַּעְתּוֹ. Ḥull.105a החמין מפעפעין את הידיםוכ׳ hot water enters into the skin of the hands, but does not wash away the fatty substance. Lam. R. to IV, 9 היה אותו הריח מפעפע בהםוכ׳ the flavor permeated them (creating a morbid appetite), and they died. Lev. R. s. 16, v. עֶכֶן. Y.Snh.X, 28d top והיה ריחו מפעפע and the flavor of wine spread. Y.Ḥag.II, 77b bot.; Ruth R. to III, 13; Koh. R. to VII, 8, v. כֶּרֶס; a. e.

    Jewish literature > פעפעַ

  • 20 פִּעְפֵּעַ

    פִּעְפֵּעַ(v. פְּעַע) 1) to crush, crumble. Y.Yoma I, 38c bot. אנו פִּעְפַּעְנוּ את הכתלים we (through our sins) have smashed the walls (with ref. to Ps. 137:7); Midr. Till. to Ps. l. c. Y.Sabb.VII, 9d sq. המְפַעְפֵּעַ גושים he that crushes clods. 2) to spread; to pierce, penetrate. Y.Orl.I, 61a השרשים מְפַעְפְּעִין אותו the roots pierce it (the pot). B. Bath.10a ברזל קשה אור מְפַעְפְּעוֹ iron is hard, fire penetrates it; Koh. R. to VII, 26 והאש מְפַעְפַּעְתּוֹ. Ḥull.105a החמין מפעפעין את הידיםוכ׳ hot water enters into the skin of the hands, but does not wash away the fatty substance. Lam. R. to IV, 9 היה אותו הריח מפעפע בהםוכ׳ the flavor permeated them (creating a morbid appetite), and they died. Lev. R. s. 16, v. עֶכֶן. Y.Snh.X, 28d top והיה ריחו מפעפע and the flavor of wine spread. Y.Ḥag.II, 77b bot.; Ruth R. to III, 13; Koh. R. to VII, 8, v. כֶּרֶס; a. e.

    Jewish literature > פִּעְפֵּעַ

См. также в других словарях:

  • To wash the hands of — Wash Wash (w[o^]sh), v. t. [imp. & p. p. {Washed}; p. pr. & vb. n. {Washing}.] [OE. waschen, AS. wascan; akin to D. wasschen, G. waschen, OHG. wascan, Icel. & Sw. vaska, Dan. vaske, and perhaps to E. water. [root]150.] 1. To cleanse by ablution,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • To wash the hands of — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • wash your hands of — phrase to say or show that you do not want to be involved with someone or something and that you are not responsible for them I’ve decided to wash my hands of her. wash your hands of the affair/​matter: The government had washed their hands of… …   Useful english dictionary

  • wash (your) hands of someone — wash (your) hands of (someone/something) to end all involvement with someone or something. Phil seemed cold and distant, and now she was very afraid that he would wash his hands of her. You can t just wash your hands of the problem of… …   New idioms dictionary

  • wash (your) hands of something — wash (your) hands of (someone/something) to end all involvement with someone or something. Phil seemed cold and distant, and now she was very afraid that he would wash his hands of her. You can t just wash your hands of the problem of… …   New idioms dictionary

  • wash (your) hands of — (someone/something) to end all involvement with someone or something. Phil seemed cold and distant, and now she was very afraid that he would wash his hands of her. You can t just wash your hands of the problem of homelessness …   New idioms dictionary

  • wash your hands of somebody — wash your ˈhands of sb/sth idiom to refuse to be responsible for or involved with sb/sth • When her son was arrested again she washed her hands of him. • I ve washed my hands of the whole sordid business. Main entry: ↑washidiom …   Useful english dictionary

  • wash your hands of something — wash your ˈhands of sb/sth idiom to refuse to be responsible for or involved with sb/sth • When her son was arrested again she washed her hands of him. • I ve washed my hands of the whole sordid business. Main entry: ↑washidiom …   Useful english dictionary

  • To clap the hands — Hand Hand (h[a^]nd), n. [AS. hand, hond; akin to D., G., & Sw. hand, OHG. hant, Dan. haand, Icel. h[ o]nd, Goth. handus, and perh. to Goth. hin[thorn]an to seize (in comp.). Cf. {Hunt}.] 1. That part of the fore limb below the forearm or wrist in …   The Collaborative International Dictionary of English

  • wash your hands of — to say or show that you do not want to be involved with someone or something and that you are not responsible for them I ve decided to wash my hands of her. wash your hands of the affair/matter: The government had washed their hands of the affair …   English dictionary

  • wash your hands of it — not be involved anymore, withdraw from a project    If you don t believe in the union, wash your hands of it …   English idioms

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»